Jumel Fabrice Dupuy

UNE COPRODUCTION SHAKESPEARE’S WILD SISTERS GROUP (TAIWAN) / THÉÂTRE DE AJMER / THÉÂTRE DE LA MINOTERIE (MARSEILLE).

De ce que le texte dit –des hommes émasculés, la nourriture avariée dont ces femmes se goinfrent, la décrépitude du lieu- nous ne représenterons rien. Nous ne montrerons que le théâtre qui en exulte, comme s’il s’agissait d’exorciser le vide qui les guette : juste les mots qui disent ce vide, cette appétence à dire, comme autant de psalmodies pour réinventer leurs théâtres personnels.

                                                          EXTRAITS DE PRESSE :
  • Ici la bouche devient l’orifice clé où tout se passe. Dans ce texte, les mots semblent un matériau en transit. Car ces deux actrices étrangères ont en bouche une langue française au service d’un texte ardu. Et ce qui bouleverse, c’est effectivement de les sentir en lutte.                                                                                                                                                                                                                                                @Bénédicte Jouve, Ventilo n°251.
  • Avec « Jumel », Franck Dimech radicalise son propos de mise en scène et réaffirme son désir de travailler autour de la langue et de la parole. La question de l’individu et de son identité se trouve au cœur de ses préoccupations esthétiques et dramaturgiques. (…) Empoignant véritablement les mots, les actrices ont une diction à la fois organique et lyrique. Leur parole semble jaillir du tréfonds comme une nécessité, comme un besoin irrépressible de dire, de se dire.                                               @Pauline Pigeot, Revue L’Insensé.
  • Franck Dimech a construit un spectacle où les silences sont intenses. On ne peut faire abstraction des respirations et des mouvements subtils des deux comédiennes. A partir du texte, le metteur en scène a réussi à tricoter une dramaturgie qui réunit des images et des cultures hybrides. Une expérience sauvage et brutale où la langue chinoise se mêle aux onomatopées françaises.                                                                                                                                                                                                                                                       @PAR, Performing Arts Review, 212.

A lire également